Bienvenue sur le site
retraçant la vie et les
engagements de
Welcome on the site
redrawing life and
commitments of

Rémi Cousseau...

Merci de lire cette page jusqu'au bout

Après, cliquez ici pour entrer
dans le site en français.

Thank you to read this page until the end

Later, click here to
enter the site in English.

Rémi Cousseau

Vous trouverez, ici, des témoignages apportés par ceux qui on rencontré Rémi de son vivant ou qui furent touchés par son exemple de paix, d'amour et de partage...
Au point de donner sa vie, en essayant de sauver sa chienne, notre chienne, qui est partie avec lui.
You will find, here, testimonies brought by those that one met Rémi in his lifetime or those that were touched by here the example of peace, love and sharing...
In the point to give his life, by trying to save its bitch, our bitch, which left with him.

 

Tous les témoignages sont les bienvenus...
All the testimonies are the welcomes...

cousseau.remi@free.fr

Pas sérieux s'abstenir. Not seriousness to refrain.

 

Remerciements :
Thanks :

Rémi Rémi & Doronie Doronie

 

Il n'y a pas de mot assez fort pour exprimer ce que nous pouvons ressentir depuis le décès de Rémi. De même, il n'y a pas plus de mot assez fort pour remercier tous les gens qui nous ont apporté leur soutien, quel qu'il soit.

C'est l'ensemble des gestes de sympathie reçus mais surtout l'amour de Rémi qui nous fait tenir debout.

Rémi a toujours été attentif aux autres, ses engagements en sont la preuve, son sens du partage sans condition reste et restera toujours vivant dans nos pensés. Il en est de même de son message de paix et d'amour, de nombreux témoignages reçus le disent, que nous nous efforcerons de faire suivre au plus grand nombre de personnes.

Par delà la douleur et les circonstances, c'est la vie de Rémi, toujours joyeux et aimant, et non sa disparition que nous vous proposons de faire perdurer.

Nous sommes nombreux à penser que nous ne pourrons jamais l'oublier, jamais oublier son sourire.

Un seul mot encore,

Merci.

There is no rather strong word to express what we can feel since the death of Rémi. Also, there is no more rather strong word to thank all people who brought us their support, whatever it is.

They are all the gestures of sympathy but especially Rémi's love which holds us up.

Rémi was always attentive to the others, his commitments are the proof of it, the sense of the unconditional sharing stays and will remain always alive in our thought. It's the same of the message of peace and love, numerous successful testimonies say it, that we shall try hard to follow in the biggest number of persons.

More pain and circumstances, it is Rémi's life, always joyful and loving, and not the disappearance that we suggest to you continuing.

We are numerous to think that we shall be able to forget him never, never to forget the smile.

A single word still,


Thank

 

Michèle, Gérald,
Caroline & Yann

 

Vous trouverez, ci-après, un texte que j'ai écrit et qui fut lu lors de la cérémonie du 7 novembre 2003, à Yerres. J'ai écrit le début (jusqu'à ''qu'est-ce donc qu'une belle histoire ?'') dans le train qui me menait, le soir de l'accident, auprès de ma famille. Au moment même du départ de Rémi, je me suis arrêté d'écrire, une personne faisait alors du bruit... mais je n'ai pas pu, après, reprendre l'écriture de ce texte sans vraiment savoir pourquoi...
You will find, below, a text which I wrote and which was read during the ceremony of November 7, 2003, to Yerres. I wrote the beginning (until ''that is it so that a beautiful history?'') in the train which led me, the evening of the accident, with my family. At the same moment of Rémi's departure, I stopped writing, a person made then of the noise but I was not able to, later, resume the writing of this text without knowing really why...

 

À
To
Rémi

 

Il est de ces histoires dont on voudrait bien se passer. De ces histoires d'amour qui finissent par de la haine comme de ces histoires de vie, aussi différentes les unes que les autres, qui font mal sans que l'on ne sache POURQUOI.

De celles-ci, on en a tous notre lot. Et si ce n'est pas le cas, ne vous pressez pas d'en réclamer une, elle viendra plus vite que vous pourriez le vouloir.

Mais, à coté de celles-ci, il y a aussi de belles histoires.

Qu'est-ce donc qu'une belle histoire ?

It is of these histories without which one would indeed like to happen. Of these histories of love which finish by the hatred as these histories of life, as different the some as the others, which hurt without one does not know WHY.

Of these, one has it all our prize. And if it is not case, you do not press(hasten) to demand one of it, she(it) will more fast come than you could want it.

But, in front of with these, there are also beautiful histories.

What is it so that a beautiful history?

C'est l'histoire d'un rassemblement de milliers de jeunes, en 1997. Vous savez, les J.M.J. à Paris.

C'étaient des cars remplis de jeunes, fatigués par leur voyage, long, en car. Fatigués des heures et des heures passées à attendre de savoir où ils devaient aller. Fatigués et, enfin, arrivés à trois heures du matin, dans la paroisse qui allait les accueillir pour la semaine.

Ils étaient fatigués et énervés… Jusqu'au moment où…

Jusqu'au moment où ils virent ce petit bout d'choux, là, debout, à trois heures du matin, encore, à les attendre, à les accueillir.
It is the history of an assembling thousands of young people, in 1997. You know, the J.M.J. (World Days of the Youth - ''Journées Mondiales de la Jeunesse'' in french) in Paris.

They were buses full with young people, tired by their journey, long, by bus. Tired hours and hours spent to wait to know where they had to go. Tired and, finally, arrived at three o'clock in the morning, in the parish which was going to welcome them for week.

They were tired and irritated … Until the moment when…

Until the moment when they saw this small end of cabbages, there, up , at three o'clock in the morning, still , to wait for them, to welcome them.

C'est l'histoire d'une association qui partage un repas, le samedi midi, avec les plus nécessiteux.

L'histoire de ces gens dont beaucoup ignorent leur situation et ignorent même leur existence.

L'histoire de ce petit bout d'choux qui, depuis cinq ou six ans, est toujours là, à aider comme il le peut.

À tel point que, lorsque son parrain était venu pour le voir, un samedi, il avait fallu que ses parents lui mentent pour lui faire la surprise. Mensonge qu'ils avaient payé durement pendant toute la semaine précédant cette surprise.
It is the history of an organization which shares a meal, on Saturday noon, with the most destitute.

The history of these people of whom many ignore their situation and even ignore their existence.

The history of this small end of cabbages which, for five or six years, is always there, to help as he can him.

So much that, when his godfather had come to see him, one Saturday, it had been necessary that his parents lie to him to make him surprise. Lie which they had paid hard during all week preceding this surprise.

C'est l'histoire d'un autre rassemblement, l'an passé, vous savez, c'était TAIZÉ.

C'étaient d'autres jeunes reçus sur le secteur dont des Serbes hébergés dans un gymnase, à Crosne.

Ces jeunes étaient fatigués et avaient faim.

Et il y avait ce petit bout d'choux, plus grand que son âge, qui était là, jusqu'à une ou deux heures du matin, à jouer au ping-pong avec les jeunes, pour les faire patienter.
It is the history of another assembling, the last year, of Christmas 2002 in the beginning of January, 2003, you know, it was TAIZÉ.

They were the other young receipts on the sector of which Serbs accommodated in a gym, in Chinese artichoke.

These young people were tired and were hungry.

And there was this small end of cabbages, bigger than the age, who was there, till one or two o'clock in the morning, to play ping-pong with the young people, to wait them.

C'est l'histoire de ce petit bout d'choux qui pense toujours plus aux autres qu'à lui-même. Celui-là même que grand nombre apprécie sans même forcément savoir POURQUOI…

Celui-là même qui pensa pouvoir sauver une vie car, pour lui, toute vie mérite d'être sauvée, même celle de sa chienne, âgée.

C'est l'histoire de ce petit bout d'choux, presque aussi grand que son père en taille, mais bien plus grand que nous tous réunis, en amour

C'est l'histoire de cet enfant que tu as rappelé, vers toi, pour qu'il vienne te dire que la terre peut encore être sauvée.

C'est l'histoire de cet enfant qui nous laisse un message de paix, d'amour et de partage.

Message que nous essaierons, chacun à notre manière, chacun selon nos propres moyens, de transmettre au monde, autour de nous et au-delà des montagnes et des océans.

Ce message que nous avons tant de mal à entendre de la bouche d'un adulte. Ce message que tu nous as chargé de transmettre aux autres…

Nous le ferrons suivre par amour pour toi.

Bisou Bisou Papa Papa

It is the history of this small end of cabbages which thinks always more in others than in himself. That one what is more big number of people appreciates without knowing even necessarily WHY …

That one even which thought of being able to save a life because, for him, any life deserves to be even saved, to that of the bitch, old.

It is the history of this small end of cabbages, almost as big as his father in size, but bigger than us all reunited, in love

It is the history of this child that you called back, towards you, so that he comes to say to you that the earth can be again saved.

It is the history of this child who leaves us a message of peace, love and sharing.

Message that we shall try, each in our way, each according to our own means, of passing on to the world, around us and beyond mountains and oceans.

This message that we have so much evil to be listened of the mouth of an adult. This message which you charged us to pass on to the others …

We shoe it to follow by love for you.

Kiss Kiss Dad Dad

Tous les témoignages sont les bienvenus...
All the testimonies are the welcomes...

cousseau.remi@free.fr

Pas sérieux s'abstenir. Not seriousness to refrain.

 

Merci d'avoir lu cette page jusqu'au bout

Maintenant, cliquez ici pour entrer
dans le site en français.

Thank you to have read this page until the end

Now, click here to
enter the site in English.